HOME

When a living thing stops living, its cells still live a little longer.
活着的事物死了,但它的细胞仍然活着
Mesmo quando um ser vivo morre, suas células ainda vivem um pouco mais.

The cells even continue to reproduce.
甚至繁殖。
As células ainda continuam a reproduzir-se.

Even now my cells are still living, transforming.
此时此刻,我的细胞仍然活着,变化着。
Mesmo agora minhas células ainda estão vivendo, se transformando.

And even further, when the cells finally die, molecular and atomic life continues.
即使它们被摧毁,分子和原子的生命仍留了下来。
E ainda mais, quando as células finalmente morrem, a vida molecular e atômica continua.

Birth begins immediately after death.
死后,即是重生。
Nascimento começa imediatamente após a morte.

Or, birth and deal are singular…
或者,出生和死亡是单数。
Ou, nascimento e morte é algo singular ...

intertwined.
交织在一起。
 entrelaçado.

My death blends with the reproduction of bacteria and other more complex organisms.
当我死了,我交融通过细菌 繁殖和复杂的有机繁殖,
Meu morte combina com a reprodução das bactérias e outros organismos mais complexos.

How wonderful!
多么美妙!
Que maravilha!

Various forms into which the matter of a body is transformed
结构着身体的物质形式发生变化。
Várias formas em que a questão de um corpo é constantemente transformadas.

It sounds complicated.
这听起来很复杂。
Parece complicado.

Well, it is and it isn’t.
那么,它是,它不是。
Bem, é e não é.

Even the most insignificant cell has a much more complex substance than anything produced by man.
即使最平凡的细胞所拥有的,也比人类能够生产出的任何东西更复杂。
Mesmo a mais insignificante célula tem uma substância muito mais complexa do que qualquer coisa produzida pelo homem.

That’s why even a single mosquito is more complex than their most intricate machines.
这便是为何一只蚊子比奇巧的机器更精妙的道理。
Até mesmo um mosquito é mais complexo do que as máquinas mais elaboradas feitas pelo Homem.

The environment acts on us ‘dead’ things just as much as it does on living things. On people.
环境作用在那些“死”物上,就像作用在活着的事物上一样。一如人类。
O ambiente age em nós tanto quanto em seres vivos, como por exemplo pessoas.

Temperature, pressure, wind, movement, electricity, chemicals…
温度、压力、风、动作、电、化学物质…
Temperatura, pressão, vento, movimento, energia elétrica, químicos ...

All of this equally influences both dead matter and living matter.
所有的一切,既影响死去的事物,也影响着活着的事物。
Tudo isso influencia igualmente tanto a matéria morta e matéria viva.

So, even nonorganic things can feel.
即便非生命体也可以获得感知。
Assim, mesmo as coisas não-orgânicas podem sentir

Where there’s an atom, there’s feeling.
有原子的地方,就存在感觉。
Onde há um átomo, há sentimento.

An atom wanders in space, and the feeling of life wanders with it.
原子在空间里徘徊,这样一来,生命的感受也徘徊了起来。
Um átomo vagueia no espaço e a sensação de vida vagueia com ele.

People are so absorbed with themselves that they forget they they're also things.
人类太关注自己了,以至于忘记了,人类也是物的一种。
As pessoas estão tão absorvidas com sentimentos que se esquecem que elas também são coisas.

It’s a good thing to just be a thing.
作为一种物,是一件好事。
É uma coisa boa ser apenas uma coisa.

I agree. People think too much.
我认同。人们总是想太多。
Eu concordo. As pessoas pensam demais.

If people didn’t think so much, they would rejoice at rising in the morning,
如果不想那么多,清晨日出时,人们便会感到欣喜。
Se as pessoas não pensassem tanto, elas celebrariam ao se levantar de manhã ...

And at eating and drinking! At touching, at hearing!
吃吃喝喝时,而在视听,也将感到欣喜。
E ao comer e beber! E ao tocar e escutar!

Just think, what bliss!
试想,有什么幸福。
Basta pensar, que bênção!

Things we can never achieve.
这是我们永远无法达成的事吧。
Coisas que nunca alcançaremos ...

For goodness sake, don’t be so sentimental…
别这么多愁善感
Pelo amor de Deus, não seja tão sentimental ...

Well… feelings aside, at the end of the day we’re all sentient matter. Are we not?
到了最后,我们终将变成物。我们即是物质。
Bem ... sentimentos de lado, no final do dia nós somos toda matéria senciente. Não somos?

Of course. Matter is the cause, foundation, content and substance of all the diversity in the world.
世间万物都有原因、基础、内容和组成形式。
Claro. A matéria é a causa, fundação, conteúdo e substância de toda a diversidade do mundo.

The bearer of all properties and relationships of everything that exists.
一切既存事物和关系的持有者
O portador de todas as propriedades e relacionamentos de tudo o que existe.

The very vehicle of transformation.
变换和改变的承载物
O próprio veículo de transformação.

Motion, existence, structure, indestructibility, space, time, reflection, information.
运动,存在,结构,坚不可摧,时空,时间,反射,信息
Movimento, existência, estrutura, indestrutibilidade, espaço, tempo, reflexão, informação ...

…oh my god!

…Oh meu Deus!

I often hear people say, "All things consist of matter". But things don’t consist of matter at all.
人们总是说,万物都是由物质组成的
但物并不由物质组成。
Eu muitas vezes escuto as pessoas dizerem: "Todas as coisas consistem de matéria. Mas as coisas não consistem de matéria mesmo.

How so?
怎么样
Como assim?


Matter is an abstraction Things are just a variation of form through which it manifests.
物质是一种抽象概念。 物是 物质的表现形式
A matéria é uma abstração. As coisas são apenas uma variação da forma pela qual ela se manifesta.

What people see and touch and taste is just a varied form of matter.
人们看见的或触摸到的,只是物质的表现形式罢了。
O que as pessoas vêem e tocam e saboreiam é apenas uma forma variada da matéria.

Matter itself cannot be seen or touched.
物质本身并不能被看见或被触摸
A matéria em si não pode ser vista ou tocada.

What about feeling? What about consciousness?
怎么样的感觉和意识?
E o sentimento? E a consciência?

Even that.
甚至知觉。
Mesmo isso.

Consciousness isn’t over and above matter. Consciousness of reality is just a part of that same reality.
甚至知觉。知觉从未超越过物质或自然。对于现实的知觉,是现实的一部分。
A consciência não está aquém ou além da matéria. Consciência da realidade é apenas uma parte dessa mesma realidade.

So consciousness isn’t supernatural?
知觉并不是超越自然的。
Assim, a consciência não é sobrenatural?

Not at all. It’s just a natural attribute of highly organized matter.
知觉只是高度规则的物质的自然属性。
De modo nenhum. É apenas um atributo natural de matéria altamente organizada.

But why does everything need to be so organized?
然而,为何所有东西都要井井有条呢?
Mas por que tudo precisa ser tão organizado?

I have no idea.
我不懂。
Eu não faço ideia.

Matter is uncreatable and indestructible.
物质是不可被创造的,是坚不可摧的。
A matéria é incriável e indestrutível.

It’s simply conserved and transformed as substance.
物质不停转化且守恒。
É simplesmente conservado e transformado como substância.

So, the destruction of one thing only means that it has turned into something else?
物的实体被破坏,仅仅代表了它转变成了其它物。
Assim, a destruição de uma coisa significa apenas que ela se transformou em outra coisa?

And the birth of a thing means only that it has arisen from something else.
一物的产生,也只是意味着它从另一物中来。
Ou o nascimento de uma coisa significa apenas que ela tenha surgido de outra coisa.

You could say that.
可以这么说。
Você poderia dizer isso.


Or, the birth of one thing means only that it has arisen from something else.
一物的产生,
也只是意味着它从另一物中来。
Ou o nascimento de uma coisa significa apenas que ela tenha surgido de outra coisa.

The world as a whole continues to exist only thanks to the continuous and partial destruction of itself.
世界作为一个整体不断延续,都归功于不断地、部分地自我毁灭
O mundo como um todo continua a existir apenas graças à destruição contínua e parcial de si mesmo.

You and me.
我和你。
Você e eu.

Me and you.
物质不停转化且守恒。
Eu e você.

Us.
我们。
Nos.

There is nowhere for matter to appear from and nowhere for it to go.
不存在物质出现的地方,也不存在其将要灭失的地方。
Não há nenhum lugar de onde a matéria possa surgir e nenhum lugar pra ir.

It’s the source, the cause, and the consequence of itself.
它是它自身的来源、原因和结果。
É a fonte, a causa e a consequência de si mesmo.

It owes nothing to anything or anyone for its existence.
物的存在,并不能归因于任何事物和任何人。
Ela não deve nada a qualquer coisa ou pessoa para a sua existência.

Amen!
阿门!
Amém!

But aren’t things more complex for animals and beings? Aren’t they more unified than us?
但在动物界,事情则更为复杂。或者说,更加统一。
Mas as coisas não são mais complexas para animais e seres? Eles não estão mais unidos do que nós?

I mean, don’t they have more feelings?
动物之间,存在感觉。
Quero dizer, não é que eles têm mais sentimentos?

In a way, yes.
这可以说。
De certa forma, sim.

When the animal wanders, its feeling of pain, pleasure, sorrow and happiness follows it around. A bundle of atoms with a trail of feeling.
当动物徘徊时,或悲伤,或喜悦,这些感觉都伴随着它。
Quando o animal vagueia, seu sentimento de dor, prazer, tristeza e felicidade o segue.Um punhado de átomos com um rastro de sentimento.

And how is it different for us?
又是怎样对我们来说有什么不同?
E como é que é diferente para nós?

In us the atom is like a wanderer who travels sleepily without any impressions.
我们体内的原子就像一名徘徊者那样不留痕迹地梦游。
Em nós o átomo é mais como um andarilho que viaja sonolento, sem quaisquer impressões.

In an unvaried, limitless desert. A desert or a sea.
在一片毫无变化且没有尽头的沙漠中,亦像在大海中那样。
Em um deserto sem limites, que não muda. Um deserto ou um mar.

In us the wandering atom is in a deep state of nonbeing.
它位于不存在的深处。
Em nós o átomo errante está em um profundo estado de não-ser.

When it enters the bodies of animals, it transitions into being and perceives what animals perceive.
当它进入了动物的身体,它便成了动物的一部分,并开始感受动物所能感受的一切。
Quando entra nos corpos de animais, ele passa a ser e percebe o que os animais percebem.

Oh my god. It’s way too hard to understand an animal.
想要了解一个动物太难了。
Oh meu Deus. É muito difícil de entender um animal.

It’s not really so hard.
这并不困难。
Realmente não é tão difícil.

Matter moves in the animal throughout its life, in much the same way as water moves through a river.
物质在动物体内流动,一生都是如此,就像水在河里流淌。
A matéria se move no animal ao longo da sua vida, da mesma forma como a água se move por um rio.

The river keeps the same name even though the liquid in it is totally different each year, or at any given point in time.
河的名字不会变,但河水却年年不同。
O rio mantém o mesmo nome, mesmo que o líquido nele seja totalmente diferente a cada ano, ou em qualquer ponto dado no tempo.

But it’s like that for us, too!
对于我们来说,也是如此。
Mas é assim para nós, também!

Sometimes in the summer when I’m here in the wind
夏天,有时我在风里。
Às vezes, no verão, quando eu estou aqui no vento

I feel as if the breeze could kill me.
感觉微风快要杀死我了
Eu me sinto como se a brisa poderia me matar.

I swear I can hear the shrieks of other things
我发誓我听见了其他物的尖叫,
Juro. Eu posso ouvir os gritos agudos de outras coisas.

Things that are being tortured and killed by the same breeze.
因为他们也被同样的微风折磨和残杀
Coisas que estão sendo torturadas e mortas pela mesma brisa.

I swear I can hear the shriek of death.
我发誓我可以听见死亡的尖叫。
Juro Eu posso ouvir o grito agudo da morte.

Incessantly.
持续不断地。
Incessantemente!

There’s a kind of a chorus.
有一种合唱。
Há uma espécie de coro.

On a good day it sounds like a sweet melody,
在一个好日子这听起 来像一个甜美的旋律。
Em um dia bom soa como uma melodia doce,

but I can’t be sure if it’s really there or if I’m just imagining it.
但我不知道它是否是真实的,
或者如果我想它。
mas eu não posso ter certeza se realmente existe ou se só eu imaginando.

Sometimes I try to join the chorus, to be a part of it too. But I can’t bring myself to scream.
有时候,我尝试加入了歌唱,
但我不能让自己尖叫。
Às vezes, eu tento juntar ao coro, para ser uma parte dele também. Mas eu não consigo gritar.

The fear is too great.
令人担心的是太多了。
O medo é muito grande.

If I scream once then I might never be able to stop.
如果我开始尖叫,
那么我也许永远无法停下来。
Se eu gritar uma vez então eu nunca poderia ser capaz de parar.

If I scream then I’m lost and nothing can help me.
如果我尖叫然后我迷路了,
没有什么可以帮助我。
Se eu grito então eu estou perdido e nada pode me ajudar.

If I scream then the screaming of everything else will increase exponentially.
一切的如果我尖叫再尖叫
将成倍增加。
Se eu gritar, então os gritos de todo o resto vai aumentar exponencialmente.

Sometimes in the summer I’m here in the wind and I feel as if the breeze will kill me.
夏天,有时我在风里, 感觉微风快要杀死我了
Às vezes no verão eu estou aqui no vento e sinto como se a brisa fosse me matar.

I can hear the sweet shrieks of death but I can’t participate in the chorus.
我可以听到死亡的尖叫,但我不能唱歌。
Eu posso ouvir os gritos doces da morte mas eu não posso participar do coro.

I feel death blowing on my surface, but it never get’s inside.
我觉得死吹在我的表面,但它从来没有得到里面。
Eu sinto a morte soprando na minha superfície, mas nunca entra.

It’s completely impossible to imagine not being.
但我甚至不能开始想象死亡
É completamente impossível imaginar não ser.

I can perceive death but I can’t conceive of it. I can’t conceive of it at all.
我不能预知死亡
Eu posso perceber a morte mas eu não posso concebê-la. Eu não posso concebê-la mesma.

I feel as if it’s impossible that I won’t be going on forever.
我感受到,我会永远活着
Eu sinto como se fosse impossível que eu não vou continuar pra sempre.

I find myself wondering whether the chorus I hear is fear or bliss.
我不知道如果我听到合唱是恐惧, 或幸福。
Eu me pergunto se o coro que eu ouço é medo ou bênção.

Is it a chorus of death or of persistent life. I can’t tell the difference!
它是持续的生命死亡或合唱。
É um coro de morte ou de vida persistente. Eu não consigo dizer a diferença!

You’re being melodramatic. Just relax.
你是耸人听闻。 放轻松。
Você está sendo melodramático. Apenas relaxe.

But that’s how I feel…
但是这就是我的感觉。
Mas é assim que eu me sinto ...

Feeling something is one thing, expressing it is another.
感觉的东西是一回事,表现是不同的。
Sentir algo é uma coisa, expressá-la é outra.

Complex animals like people are obsessed with the future.
复杂的动物,比如人类,总是想着未来
Animais complexos como as pessoas, estão obcecadas com o futuro.

It’s totally ridiculous.
这是荒谬的。
É totalmente ridículo.


I hear there’s a part of their brain that’s just that, thoughts about the future.
大脑的一部分想着未来
Ouvi dizer que tem uma parte de seu cérebro que é só isso, pensamentos sobre o futuro.

For them the future is unavoidable.
对他们来说,未来不可逃脱
Para eles, o futuro é inevitável.
And death is certain.
死亡已成定式。
E a morte é certa.

What a waste of time!
如此浪费时间!
Que desperdício de tempo!

They fear death and yet they will never experience it.
害怕死亡便永远无法感受死亡
Eles temem a morte e ainda assim nunca vão experenciá-la.

The atoms will leave their bodies over several months.
原子将会离开他们的身体几个月。
Os átomos irão deixar seus corpos ao longo de vários meses.

Their belts will seem to loosen off, and their hips will be uncovered.
你的腰带将变松,你的臀部将不再被覆盖。
Os cintos parecem que vão afrouxar e seus quadris serão descobertos.

In the end their hips will be bare and uncovered, just as they came
到底你的臀部将不再被覆盖,就像你来了。
No final, seus quadris estarão nus e descobertos, assim como eles vieram

Their gifts of delight will finally be exposed
你的礼物将最终暴露出来。
Seus dons de prazer vão ser expostos finalmente

Like treasure floating in a bed of vines
它就像藤蔓床里的宝藏一般。
Como um tesouro flutuante em uma cama de vinhas

——

Tradução: Google and Mariana Meneguetti
Chinese Translation: Jerome Araki